مرور الزّمن | بابْلو أورْبانْني
Pablo Urbanyi
(الأرجنتين، 1939)
اختيار وترجمة: سعيد بنعبد الواحد
بعد عام من الزواج، وعلى طاولة الغداء، قالت بجد لزوجها:
ـ أرى أننا لا نتفاهم. دائما نتناقش ونتشاجر. من الأفضل أن نفترق قبل أن يصير لنا أولاد، فنُشقيهم. أمامنا سنوات طويلة كي يعيش كل منا حياة أفضل.
أجاب قائلا:
ـ موافق.
بعد العشاء، في مطبخ أكبر، بينما الأولاد يشاهدون التلفزيون، وهما يشربان نبيذ بورتو، قالت له:
ـ لا، نهائيا، لا شيء على ما يرام. نحن نسير من سيء إلى أسوأ. من الأحسن أن نفترق قبل أن نهدم حياة أبنائنا. ليست الفرص هي ما سينقصنا في المستقبل.
أجاب قائلا:
ـ موافق.
قبل أن يجلسا أمام التلفزيون؛ الزوج يحمل كأس ويسْكي والزوجة كأس كونْياك، قالت له:
ـ أبناؤنا رحلوا. لا نعرف أين هم الآن. لا توجد، قطْعا، طريقة للتفاهم. من الأفضل أن نفترق قبل أن نهدم ما تبقى من أيامنا.
أجاب قائلا:
ـ موافق.
هي، جالسة أمام التلفزيون، ظهرها قوّسهُ الزمن، في يدها كأس كونْياك، وبالأخرى تداعبُ كلبا. قالت له:
ـ لم يكن أبدا يعارضني. في الحقيقة، كان رجلا طيبا.