قصة قصيرة / شِعْرٌ بدون آلهة - كارلوس دْرومونْد دي أنْدرادي

 

قصة قصيرة / شِعْرٌ بدون آلهة - كارلوس دْرومونْد دي أنْدرادي


Carlos Drummond de Andrade
(1902-1987)

اختيار وترجمة: سعيد بنعبد الواحد.


قصة قصيرة  / شِعْرٌ بدون آلهة - كارلوس دْرومونْد دي أنْدرادي





شِعْرٌ بدون آلهة
كانت آلةُ صنعُ القصائد من اختراع شابٍّ يتحدّرُ من ولاية بَارَا، استغْرقَ خمسَ سنوات ليَجعلها كاملةَ الصّفات والمُميّزات. احتجَّ الشعراءُ المحليّون ومن بقيّة البلاد على تلك البِدْعة، مُدّعين أنّ الشِّعْر شأنٌ خاص بالآلهة، وينزلُ على كلّ واحد في ساعةٍ غير مُتوقّعة.
إسْتاسْيو، المخترعُ، لم يُعر الأمرَ اهتماماً. كان يُنتجُ سونيتات، قصائد غنائية، قصائد هايكو، قصائد مُرْتجلَة، وأناشيد دينيّة، بأحسن المواصفات.

كلُّ مَنْ أرادَ أن يتحمّل مسؤوليّة نظْمِ قصيدةٍ يطلبُها من إسْتاسْيو، فيُنفّذ طلَبِيّتَهُ في سرّية تامّة. كان يتقاضى أجراً عاليا. كان الزبائن يفوزون بجوائز أكاديميّة وأوسمةٍ مختلفة، وهو ما يبرّرُ لائحة الأسعار. في شهر دجنبر، كانت تجارتُه تبلغ أوْجَها.

كان يونيو هو شهر تجديد المخزون بالنسبة للشعراء الثّانويّين.

اغتنى إسْتاسْيو وماتَ، فترك لأبنائه تلك الآلة العجيبة. لم يعرف هؤلاء كيف يُشغّلونها، وترتّبَ عن ذلك أنّ المنتوج الحالي من الشِّعْر، المُنتشر في البلاد، ليس ذا جودةٍ عالية.
تعليقات